亚太传统医药 ›› 2024, Vol. 20 ›› Issue (9): 211-215.DOI: 10.11954/ytctyy.202409043

• 传统医药文化 • 上一篇    下一篇

语内、语际和符际翻译视角下《〈黄帝内经〉——养生图典》(中英版)研究

谭冰洁,文雅倩,陈子杰,白冰,陈珍,王珊珊   

  1. 北京中医药大学人文学院
  • 出版日期:2024-09-05 发布日期:2024-09-20
  • 基金资助:
    北京中医药大学基本科研业务费“揭榜挂帅”项目(2022-JYB-JBRW-011);北京中医药大学岐黄英才计划-北京市青年教学名师培育计划(J2023C01);全国中医药高等教育“十四五”规划教育科研课题(YB-23-44)

  • Online:2024-09-05 Published:2024-09-20

摘要: 1997年出版的《〈黄帝内经〉——养生图典》(中英版)采用岐伯与黄帝的对话,并结合图片及虚拟角色的方式呈现,引起一定关注,但在西方大众群体中的传播仍不够广泛。结合雅各布森提出的解释言语符号的三个方法,即语内翻译、语际翻译及符际翻译,通过分析该版本《黄帝内经》及其英译发现,在翻译及图书设计中存在错译、浅层翻译、图文联系不紧密、配图表现力欠佳等问题,并就此展开探讨,以期为中医药典籍的英译及对外传播相关研究提供参考。

关键词: 《黄帝内经》;漫画;语内翻译;语际翻译;符际翻译