亚太传统医药 ›› 2021, Vol. 17 ›› Issue (9): 159-162.DOI: 10.11954/ytctyy.202109042
• 传统医药文化 • 上一篇 下一篇
出版日期:
发布日期:
基金资助:
Online:
Published:
摘要: 中医药膳名称文化内涵丰富,英译难度较大。以《红楼梦》中的药用汤、粥、糕点、酒等四类药膳为例,以霍克斯和杨宪益的两个全英译本为研究对象,分析药膳的文化内涵,讨论译本中的不恰当之处并提出修改建议,探讨二者的翻译策略与方法,以期为中医药膳名称英译提供参考。
关键词: 《红楼梦》, 中医药膳, 文化内涵, 英译, 策略与方法
颜静,王珊珊. 《红楼梦》中医药膳名称英译探析[J]. 亚太传统医药, 2021, 17(9): 159-162.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: http://www.aptm.com.cn/CN/10.11954/ytctyy.202109042
http://www.aptm.com.cn/CN/Y2021/V17/I9/159