期刊
  出版年
  关键词
结果中检索 Open Search
Please wait a minute...
选择: 显示/隐藏图片
语内、语际和符际翻译视角下《〈黄帝内经〉——养生图典》(中英版)研究
谭冰洁,文雅倩,陈子杰,白冰,陈珍,王珊珊
2024, 20 (9): 211-215. [摘要] (22) PDF (2477KB)(80)
1997年出版的《〈黄帝内经〉——养生图典》(中英版)采用岐伯与黄帝的对话,并结合图片及虚拟角色的方式呈现,引起一定关注,但在西方大众群体中的传播仍不够广泛。结合雅各布森提出的解释言语符号的三个方法,即语内翻译、语际翻译及符际翻译,通过分析该版本《黄帝内经》及其英译发现,在翻译及图书设计中存在错译、浅层翻译、图文联系不紧密、配图表现力欠佳等问题,并就此展开探讨,以期为中医药典籍的英译及对外传播相关研究提供参考。
基于中医药文化的银饰文创产品现状及其开发策略
阎莉,张艺馨,王珊珊,王乐鹏
2023, 19 (8): 11-14. [摘要] (30) PDF (839KB)(89)
中医药银饰文创产品是中医药文化产业的符号表征,也是中医药文化生活化的表现形式,但学界对其研发问题鲜有探讨。对在售中医药银饰文创产品进行市场调研,分析其现存问题,并提出以传播中医药文化为导向的产品开发策略。当前,我国中医药银饰文创产品设计重外在表象,轻文化内涵;生产重标准量产,轻个性定制;市场重零散销售,轻有序统筹。面对人民日益增长的银饰品需求,基于中医药文化的银饰文创产品的开发应厘清中医药银饰文创产品市场需求,凸显多元化中医药形象与文化特色,开展涉中医药元素个性化定制服务,完善中医药银饰文创产品市场体系,以构建“中医药+”跨界融合发展新格局。
藏药赞丹杰巴丸质量标准研究
赵雯玮,达娃卓玛,王珊珊,杨丽琼
2023, 19 (10): 38-43. [摘要] (19) PDF (2858KB)(267)
目的:建立和完善赞丹杰巴丸的质量标准体系。方法:对来源不同厂家的4批赞丹杰巴丸样品进行显微鉴别、理化鉴别及薄层色谱(TLC)鉴别研究,并对4个不同厂家样品的水分和重量差异进行考察。结果:建立了以檀香纤维束、紫檀纤维束、石灰华碳酸钙方晶、红花分泌细胞、红花花粉粒及丁香花粉粒为鉴别特征的显微鉴定方法和以乙酸乙酯-甲醇(6∶1)、乙酸乙酯∶甲酸∶水(9∶2∶2)、环己烷∶乙酸乙酯∶甲酸(8∶2∶0.5)及三氯甲烷∶甲醇(9∶1)为展开剂,硅胶G薄层板为载体的薄层层析方法。测得赞丹杰巴丸的水分含量为6.75%~7.53%,平均水分含量为6.53%,重量差异为0.86%~3.91%,符合药典规定的要求。结论:该研究为赞丹杰巴丸的规范化生产和临床应用提供了简便可依的质量控制依据。且所选用的试剂无毒/低毒,价格低廉,操作性强,结果直观,重现性好,能够有效地控制藏药赞丹杰巴丸质量。
中医翻译中的不可译现象刍议
王珊珊,吴青
2022, 18 (7): 189-192. [摘要] (47) PDF (1579KB)(155)
中医由于其语言与文化层面的特殊性,在翻译实践中常常出现不可译现象,给中医对外交流与传播带来诸多障碍。从语言和文化两个层面举例,分析了中医翻译中的不可译现象,以期引起对中医翻译及中医国际化困难的深度思考,从而探讨促进中医可译的途径与方法。
《红楼梦》中医药膳名称英译探析
颜静,王珊珊
2021, 17 (9): 159-162. [摘要] (128) PDF (945KB)(331)
中医药膳名称文化内涵丰富,英译难度较大。以《红楼梦》中的药用汤、粥、糕点、酒等四类药膳为例,以霍克斯和杨宪益的两个全英译本为研究对象,分析药膳的文化内涵,讨论译本中的不恰当之处并提出修改建议,探讨二者的翻译策略与方法,以期为中医药膳名称英译提供参考。
治疗葡萄膜炎的中药及其作用机制研究进展
王珊珊,唐晓婷,李雪婷
2021, 17 (11): 213-216. [摘要] (46) PDF (1797KB)(145)
葡萄膜炎是一种发病机制不明确的眼内炎症性疾病,由自身免疫失调、炎症反应和外伤感染等多种因素所致。目前治疗葡萄膜炎的药物以糖皮质激素、生物制剂、免疫抑制剂等为主,但长期用药存在严重停药反应和毒副作用。中药治疗葡萄膜炎表现出复发率低、疗效确切、副作用小等优势。以葡萄膜炎为切入点,对治疗葡萄膜炎的中药进行综述,以期为深入探究治疗葡萄膜炎中药的作用和机理提供科学依据。
从生态翻译学视角解读霍克斯《红楼梦》英译本中的中医药文化翻译
王珊珊; 翟书娟
2017, 13 (20): 19-21. [摘要] (270) PDF (1462KB)(692)
《红楼梦》蕴含着丰富的中医药文化,其英译具有一定的挑战性。霍克斯翻译的《红楼梦》是世界上第一个英文全译本,也是最具代表性的译作之一。以生态翻译理论的"三维转换"原则为指导,解读霍克斯译本中的中医药文化翻译,以期从新的视角探讨霍克斯的中医药文化翻译策略。
被引次数: Baidu(1)
中药现代化研究术语英译探析
王曦; 张晓枚; 陈宁; 刘平; 王珊珊
2016, 12 (5): 152-153. [摘要] (100) PDF (434KB)(449)

中药现代化研究是中医走向世界的重要途径,可为中医打开海外市场。在中医现代化研究过程中产生了许多术语,这些新术语沿袭了传统中医理念,又带有了新的特征,与现代化学、现代分子生物学等有着紧密的联系。正确认识和总结中医现代化研究术语的翻译原则和方法对当代中医学术发展和对外交流具有重要意义,它是中医国际化进程中所面临的一项急迫而又艰巨的任务。通过语料库研究,探讨中药现代化研究术语的主要构成及翻译方法。